Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Немски - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиНемски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Текст
Предоставено от leandro jorge
Език, от който се превежда: Португалски

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

Заглавие
Guten Tag!
Превод
Немски

Преведено от italo07
Желан език: Немски

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
За последен път се одобри от italo07 - 20 Април 2009 21:34





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Април 2009 12:35

Lein
Общо мнения: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 Април 2009 12:45

italo07
Общо мнения: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 Април 2009 12:48

Lein
Общо мнения: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 Април 2009 15:43

babidayrell
Общо мнения: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.