Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-آلمانی - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
متن
leandro jorge پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

عنوان
Guten Tag!
ترجمه
آلمانی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 20 آوریل 2009 21:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2009 12:35

Lein
تعداد پیامها: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 آوریل 2009 12:45

italo07
تعداد پیامها: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 آوریل 2009 12:48

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 آوریل 2009 15:43

babidayrell
تعداد پیامها: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.