Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γερμανικά - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από leandro jorge
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

τίτλος
Guten Tag!
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 20 Απρίλιος 2009 21:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2009 12:35

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 Απρίλιος 2009 12:45

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 Απρίλιος 2009 12:48

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 Απρίλιος 2009 15:43

babidayrell
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.