Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-독일어 - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
본문
leandro jorge에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

제목
Guten Tag!
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 20일 21:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 6일 12:35

Lein
게시물 갯수: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

2009년 4월 6일 12:45

italo07
게시물 갯수: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

2009년 4월 6일 12:48

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

2009년 4월 20일 15:43

babidayrell
게시물 갯수: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.