Traducció - Italià-Turc - pensare amareEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Italià](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Turc](../images/flag_tk.gif)
Categoria Frase - Amor / Amistat | | | Idioma orígen: Italià
se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo |
|
| Seni düşünüyorsam.... | TraduccióTurc Traduït per delvin | Idioma destí: Turc
Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir. |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 22 Setembre 2009 19:35
Darrer missatge | | | | | 22 Setembre 2009 15:02 | | | Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ? | | | 22 Setembre 2009 18:02 | | ![](../avatars/159941.img) delvinNombre de missatges: 103 | ![](../images/emo/smile.png) ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm. | | | 22 Setembre 2009 19:34 | | | Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum. ![](../images/bisou2.gif) |
|
|