Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - pensare amare

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurka

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
pensare amare
Teksto
Submetigx per lovehunt87
Font-lingvo: Italia

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

Titolo
Seni düşünüyorsam....
Traduko
Turka

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Turka

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 22 Septembro 2009 19:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Septembro 2009 15:02

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 Septembro 2009 18:02

delvin
Nombro da afiŝoj: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 Septembro 2009 19:34

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.