Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - pensare amare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
pensare amare
テキスト
lovehunt87様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

タイトル
Seni düşünüyorsam....
翻訳
トルコ語

delvin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 22日 19:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 22日 15:02

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

2009年 9月 22日 18:02

delvin
投稿数: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

2009年 9月 22日 19:34

44hazal44
投稿数: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.