בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-טורקית - pensare amare
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - אהבה /ידידות
שם
pensare amare
טקסט
נשלח על ידי
lovehunt87
שפת המקור: איטלקית
se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo
שם
Seni düşünüyorsam....
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
delvin
שפת המטרה: טורקית
Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 22 ספטמבר 2009 19:35
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 ספטמבר 2009 15:02
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?
22 ספטמבר 2009 18:02
delvin
מספר הודעות: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.
22 ספטמבר 2009 19:34
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.