Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglès

Títol
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Text
Enviat per comeandgetit
Idioma orígen: Turc

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Notes sobre la traducció
dövme olacak

Títol
Tu es
Traducció
Francès

Traduït per Bilge Ertan
Idioma destí: Francès

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Notes sobre la traducció
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Darrera validació o edició per Francky5591 - 24 Juny 2011 23:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Juny 2011 15:15

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Juny 2011 15:46

comeandgetit
Nombre de missatges: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Juny 2011 18:05

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Juny 2011 18:17

comeandgetit
Nombre de missatges: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Juny 2011 18:29

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Juny 2011 07:05

comeandgetit
Nombre de missatges: 14
Tamamdir tesekur ederim <3