Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngels

Titel
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Tekst
Opgestuurd door comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Details voor de vertaling
dövme olacak

Titel
Tu es
Vertaling
Frans

Vertaald door Bilge Ertan
Doel-taal: Frans

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Details voor de vertaling
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 24 juni 2011 23:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juni 2011 15:15

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 juni 2011 15:46

comeandgetit
Aantal berichten: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 juni 2011 18:05

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 juni 2011 18:17

comeandgetit
Aantal berichten: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 juni 2011 18:29

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 juni 2011 07:05

comeandgetit
Aantal berichten: 14
Tamamdir tesekur ederim <3