Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Título
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Texto
Propuesto por comeandgetit
Idioma de origen: Turco

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Nota acerca de la traducción
dövme olacak

Título
Tu es
Traducción
Francés

Traducido por Bilge Ertan
Idioma de destino: Francés

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Nota acerca de la traducción
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Última validación o corrección por Francky5591 - 24 Junio 2011 23:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Junio 2011 15:15

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Junio 2011 15:46

comeandgetit
Cantidad de envíos: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Junio 2011 18:05

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Junio 2011 18:17

comeandgetit
Cantidad de envíos: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Junio 2011 18:29

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Junio 2011 07:05

comeandgetit
Cantidad de envíos: 14
Tamamdir tesekur ederim <3