Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Pavadinimas
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Tekstas
Pateikta comeandgetit
Originalo kalba: Turkų

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Pastabos apie vertimą
dövme olacak

Pavadinimas
Tu es
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Pastabos apie vertimą
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Validated by Francky5591 - 24 birželis 2011 23:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 birželis 2011 15:15

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 birželis 2011 15:46

comeandgetit
Žinučių kiekis: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 birželis 2011 18:05

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 birželis 2011 18:17

comeandgetit
Žinučių kiekis: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 birželis 2011 18:29

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 birželis 2011 07:05

comeandgetit
Žinučių kiekis: 14
Tamamdir tesekur ederim <3