Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglais

Titre
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Texte
Proposé par comeandgetit
Langue de départ: Turc

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Commentaires pour la traduction
dövme olacak

Titre
Tu es
Traduction
Français

Traduit par Bilge Ertan
Langue d'arrivée: Français

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Commentaires pour la traduction
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 24 Juin 2011 23:13





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2011 15:15

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Juin 2011 15:46

comeandgetit
Nombre de messages: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Juin 2011 18:05

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Juin 2011 18:17

comeandgetit
Nombre de messages: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Juin 2011 18:29

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Juin 2011 07:05

comeandgetit
Nombre de messages: 14
Tamamdir tesekur ederim <3