Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



190Traducció - Anglès-Turc - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsÀrabAlemanyCastellàTurcXinèsItaliàRomanèsPortuguès brasilerPortuguèsBúlgarNeerlandèsRusGrecPolonèsSerbiHebreuAlbanèsLlatíLlengua persa

Categoria Vida quotidiana - Educació

Títol
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Enviat per SERRENA
Idioma orígen: Anglès Traduït per Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Notes sobre la traducció
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Títol
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Traducció
Turc

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Turc

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Darrera validació o edició per bonjurkes - 11 Gener 2007 08:42