ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 教育
タイトル
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
テキスト
SERRENA
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Car0le
様が翻訳しました
Water is everybody's business...
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!
We thank you for using it sparingly.
翻訳についてのコメント
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
タイトル
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
翻訳
トルコ語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Su herkesin iÅŸi ...
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!
Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
最終承認・編集者
bonjurkes
- 2007年 1月 11日 08:42