Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



190Переклад - Англійська-Турецька - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаАрабськаНімецькаІспанськаТурецькаКитайськаІталійськаРумунськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаБолгарськаГолландськаРосійськаГрецькаПольськаСербськаДавньоєврейськаАлбанськаЛатинськаПерська

Категорія Щоденне життя - Освіта

Заголовок
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Текст
Публікацію зроблено SERRENA
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Пояснення стосовно перекладу
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Заголовок
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Турецька

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Затверджено bonjurkes - 11 Січня 2007 08:42