Cucumis - Free online translation service
. .



190Translation - English-Turkish - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishArabicGermanSpanishTurkishChinese traditionalItalianRomanianBrazilian PortuguesePortugueseBulgarianDutchRussianGreekPolishSerbianHebrewAlbanianLatinFarsi-Persian

Category Daily life - Education

Title
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Submitted by SERRENA
Source language: English Translated by Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Remarks about the translation
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Title
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Translation
Turkish

Translated by kafetzou
Target language: Turkish

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Last validated or edited by bonjurkes - 11 January 2007 08:42