Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



190Превод - Английски-Турски - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиАрабскиНемскиИспанскиТурскиКитайскиИталианскиРумънскиПортугалски БразилскиПортугалскиБългарскиХоландскиРускиГръцкиПолскиСръбскиИвритАлбанскиЛатинскиПерсийски език

Категория Битие - Възпитание

Заглавие
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Текст
Предоставено от SERRENA
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Забележки за превода
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Заглавие
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Превод
Турски

Преведено от kafetzou
Желан език: Турски

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
За последен път се одобри от bonjurkes - 11 Януари 2007 08:42