Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



190Vertaling - Engels-Turks - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsArabischDuitsSpaansTurksChinees ItaliaansRoemeensBraziliaans PortugeesPortugeesBulgaarsNederlandsRussischGrieksPoolsServischHebreeuwsAlbaneesLatijnPerzisch

Categorie Het dagelijkse leven - Opleiding

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Opgestuurd door SERRENA
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Details voor de vertaling
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Vertaling
Turks

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Turks

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door bonjurkes - 11 januari 2007 08:42