Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



190Traduzione - Inglese-Turco - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseAraboTedescoSpagnoloTurcoCineseItalianoRumenoPortoghese brasilianoPortogheseBulgaroOlandeseRussoGrecoPolaccoSerboEbraicoAlbaneseLatinoPersiano

Categoria Vita quotidiana - Istruzione

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Testo
Aggiunto da SERRENA
Lingua originale: Inglese Tradotto da Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Note sulla traduzione
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titolo
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Traduzione
Turco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Turco

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Ultima convalida o modifica di bonjurkes - 11 Gennaio 2007 08:42