Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Finès - Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsPortuguès brasiler

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä...
Text a traduir
Enviat per Fábio123
Idioma orígen: Finès

Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä ei koskaan unohdat minua, koska minä ei koskann sinua unohdan.
Darrera edició per Francky5591 - 22 Agost 2007 10:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Agost 2007 15:32

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Maribel, could you please take a look here.

CC: Maribel

22 Agost 2007 09:59

Maribel
Nombre de missatges: 871
This text is very incorrect, and certainly not written by a finnish-speaking person. It is not a question of sms-language or colloquiality only impossible mistakes.

However, I can guess what it means. So what should we do? Should I translate it to finnish or to english? Should we accept this kind of requests at all? Hope to get some opinions on this from Casper and Francky.


CC: Francky5591

22 Agost 2007 20:23

Fábio123
Nombre de missatges: 1
My friend called Lorena put this message on the msn, and there's my name in the middle, so I was wondering what does it means, it's probably a little incorrect, but can you tell me the meaning?
thanks

22 Agost 2007 20:35

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I got the meaning Maribel, maybe i should translate it then. Could you please just try to correct a little the spelling?

24 Agost 2007 08:29

Maribel
Nombre de missatges: 871
OK, let's do that way, no problem.

Minä rakastan sinua Fábio! Toivon, että et koskaan unohda minua, koska minä en koskaan unohda sinua.

(In my opinion best to use future tense in the last phrase "koska minä en koskaan tule unohtamaan sinua", but you will certainly use the future in the translation anyway...)

(Also "ikinä" is very often used instead of "koskaan" - and sometimes maybe "sillä" instead of "koska" )

25 Agost 2007 17:33

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Thank you Maribel.