Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Finnois - Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisPortuguais brésilien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä...
Texte à traduire
Proposé par Fábio123
Langue de départ: Finnois

Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä ei koskaan unohdat minua, koska minä ei koskann sinua unohdan.
Dernière édition par Francky5591 - 22 Août 2007 10:53





Derniers messages

Auteur
Message

20 Août 2007 15:32

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Maribel, could you please take a look here.

CC: Maribel

22 Août 2007 09:59

Maribel
Nombre de messages: 871
This text is very incorrect, and certainly not written by a finnish-speaking person. It is not a question of sms-language or colloquiality only impossible mistakes.

However, I can guess what it means. So what should we do? Should I translate it to finnish or to english? Should we accept this kind of requests at all? Hope to get some opinions on this from Casper and Francky.


CC: Francky5591

22 Août 2007 20:23

Fábio123
Nombre de messages: 1
My friend called Lorena put this message on the msn, and there's my name in the middle, so I was wondering what does it means, it's probably a little incorrect, but can you tell me the meaning?
thanks

22 Août 2007 20:35

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I got the meaning Maribel, maybe i should translate it then. Could you please just try to correct a little the spelling?

24 Août 2007 08:29

Maribel
Nombre de messages: 871
OK, let's do that way, no problem.

Minä rakastan sinua Fábio! Toivon, että et koskaan unohda minua, koska minä en koskaan unohda sinua.

(In my opinion best to use future tense in the last phrase "koska minä en koskaan tule unohtamaan sinua", but you will certainly use the future in the translation anyway...)

(Also "ikinä" is very often used instead of "koskaan" - and sometimes maybe "sillä" instead of "koska" )

25 Août 2007 17:33

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Thank you Maribel.