Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Finlandese - Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandesePortoghese brasiliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Fábio123
Lingua originale: Finlandese

Mina's rakastan sinuä, Fábio! Toipon, että sinä ei koskaan unohdat minua, koska minä ei koskann sinua unohdan.
Ultima modifica di Francky5591 - 22 Agosto 2007 10:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Agosto 2007 15:32

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Maribel, could you please take a look here.

CC: Maribel

22 Agosto 2007 09:59

Maribel
Numero di messaggi: 871
This text is very incorrect, and certainly not written by a finnish-speaking person. It is not a question of sms-language or colloquiality only impossible mistakes.

However, I can guess what it means. So what should we do? Should I translate it to finnish or to english? Should we accept this kind of requests at all? Hope to get some opinions on this from Casper and Francky.


CC: Francky5591

22 Agosto 2007 20:23

Fábio123
Numero di messaggi: 1
My friend called Lorena put this message on the msn, and there's my name in the middle, so I was wondering what does it means, it's probably a little incorrect, but can you tell me the meaning?
thanks

22 Agosto 2007 20:35

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I got the meaning Maribel, maybe i should translate it then. Could you please just try to correct a little the spelling?

24 Agosto 2007 08:29

Maribel
Numero di messaggi: 871
OK, let's do that way, no problem.

Minä rakastan sinua Fábio! Toivon, että et koskaan unohda minua, koska minä en koskaan unohda sinua.

(In my opinion best to use future tense in the last phrase "koska minä en koskaan tule unohtamaan sinua", but you will certainly use the future in the translation anyway...)

(Also "ikinä" is very often used instead of "koskaan" - and sometimes maybe "sillä" instead of "koska" )

25 Agosto 2007 17:33

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Thank you Maribel.