Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Grec - Finance, Argent

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsGrec

Categoria Paraula

Títol
Finance, Argent
Text
Enviat per nicolaos
Idioma orígen: Francès

- Courtier, courtage, courtier en prêt immobilier,
- Finance
- Argent
- crédit
- taux, Quel taux?, meilleur taux,
- Patrimoine et financement
Notes sobre la traducció
Bonjour,

N'ayant aucune notion de grec c'est la pronociation phonétique de ces mots ou expressions qui m'intéresse.

Títol
Οικονομικα, χρηματα
Traducció
Grec

Traduït per Amy_13
Idioma destí: Grec

Μεσίτης, μεσιτεία, μεσίτης στο κτηματικό δάνειο
Οικονομικά
Χρήματα
Πίστωση
Ποσοστό, Ποιο ποσοστό;, Καλύτερο ποσοστό,
Πατρική Κληρονομιά και χρηματοδότηση
Darrera validació o edició per chrysso91 - 11 Setembre 2007 15:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Setembre 2007 15:10

chrysso91
Nombre de missatges: 85
Βρήκα μερικά λαθάκια, τα οποία διόρθωσα. Θα σου τα πω, έτσι ώστε να τα αποφύγεις την επόμενη φορά.
- Κατ' αρχήν, βάζουμε ΠΑΝΤΑ τόνους.
- Ακολουθούμε πιστά τη στίξη του κειμένου πηγής (κόμματα, τελείες κλπ.)
- Χρησιμοποιούμε το ελληνικό ερωτηματικό...
Αυτά... Κατά τ' άλλα ήταν μια αρκετά καλή μετάφραση!!! Μπράβο σου και Καλή Συνέχεια!!!

11 Setembre 2007 15:13

chrysso91
Nombre de missatges: 85
Και κάτι άλλο... Οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν τονίζονται!!!! π.χ. το "ποιος" δε παίρνει τόνο. Μόνο το "πού" και "πώς" όταν είναι ερωτηματικές λέξεις. Πού πας; Αλλά όχι "σου είπα ΠΩΣ θα φύγω".
Για απορίες, ελεύθερα!!