Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Griechisch - Finance, Argent

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischGriechisch

Kategorie Wort

Titel
Finance, Argent
Text
Übermittelt von nicolaos
Herkunftssprache: Französisch

- Courtier, courtage, courtier en prêt immobilier,
- Finance
- Argent
- crédit
- taux, Quel taux?, meilleur taux,
- Patrimoine et financement
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour,

N'ayant aucune notion de grec c'est la pronociation phonétique de ces mots ou expressions qui m'intéresse.

Titel
Οικονομικα, χρηματα
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von Amy_13
Zielsprache: Griechisch

Μεσίτης, μεσιτεία, μεσίτης στο κτηματικό δάνειο
Οικονομικά
Χρήματα
Πίστωση
Ποσοστό, Ποιο ποσοστό;, Καλύτερο ποσοστό,
Πατρική Κληρονομιά και χρηματοδότηση
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von chrysso91 - 11 September 2007 15:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 September 2007 15:10

chrysso91
Anzahl der Beiträge: 85
Βρήκα μερικά λαθάκια, τα οποία διόρθωσα. Θα σου τα πω, έτσι ώστε να τα αποφύγεις την επόμενη φορά.
- Κατ' αρχήν, βάζουμε ΠΑΝΤΑ τόνους.
- Ακολουθούμε πιστά τη στίξη του κειμένου πηγής (κόμματα, τελείες κλπ.)
- Χρησιμοποιούμε το ελληνικό ερωτηματικό...
Αυτά... Κατά τ' άλλα ήταν μια αρκετά καλή μετάφραση!!! Μπράβο σου και Καλή Συνέχεια!!!

11 September 2007 15:13

chrysso91
Anzahl der Beiträge: 85
Και κάτι άλλο... Οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν τονίζονται!!!! π.χ. το "ποιος" δε παίρνει τόνο. Μόνο το "πού" και "πώς" όταν είναι ερωτηματικές λέξεις. Πού πας; Αλλά όχι "σου είπα ΠΩΣ θα φύγω".
Για απορίες, ελεύθερα!!