Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Greco - Finance, Argent

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseGreco

Categoria Parola

Titolo
Finance, Argent
Testo
Aggiunto da nicolaos
Lingua originale: Francese

- Courtier, courtage, courtier en prêt immobilier,
- Finance
- Argent
- crédit
- taux, Quel taux?, meilleur taux,
- Patrimoine et financement
Note sulla traduzione
Bonjour,

N'ayant aucune notion de grec c'est la pronociation phonétique de ces mots ou expressions qui m'intéresse.

Titolo
Οικονομικα, χρηματα
Traduzione
Greco

Tradotto da Amy_13
Lingua di destinazione: Greco

Μεσίτης, μεσιτεία, μεσίτης στο κτηματικό δάνειο
Οικονομικά
Χρήματα
Πίστωση
Ποσοστό, Ποιο ποσοστό;, Καλύτερο ποσοστό,
Πατρική Κληρονομιά και χρηματοδότηση
Ultima convalida o modifica di chrysso91 - 11 Settembre 2007 15:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Settembre 2007 15:10

chrysso91
Numero di messaggi: 85
Βρήκα μερικά λαθάκια, τα οποία διόρθωσα. Θα σου τα πω, έτσι ώστε να τα αποφύγεις την επόμενη φορά.
- Κατ' αρχήν, βάζουμε ΠΑΝΤΑ τόνους.
- Ακολουθούμε πιστά τη στίξη του κειμένου πηγής (κόμματα, τελείες κλπ.)
- Χρησιμοποιούμε το ελληνικό ερωτηματικό...
Αυτά... Κατά τ' άλλα ήταν μια αρκετά καλή μετάφραση!!! Μπράβο σου και Καλή Συνέχεια!!!

11 Settembre 2007 15:13

chrysso91
Numero di messaggi: 85
Και κάτι άλλο... Οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν τονίζονται!!!! π.χ. το "ποιος" δε παίρνει τόνο. Μόνο το "πού" και "πώς" όταν είναι ερωτηματικές λέξεις. Πού πας; Αλλά όχι "σου είπα ΠΩΣ θα φύγω".
Για απορίες, ελεύθερα!!