خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-یونانی - Finance, Argent
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
کلمه
عنوان
Finance, Argent
متن
nicolaos
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
- Courtier, courtage, courtier en prêt immobilier,
- Finance
- Argent
- crédit
- taux, Quel taux?, meilleur taux,
- Patrimoine et financement
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bonjour,
N'ayant aucune notion de grec c'est la pronociation phonétique de ces mots ou expressions qui m'intéresse.
عنوان
Οικονομικα, χÏηματα
ترجمه
یونانی
Amy_13
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Μεσίτης, μεσιτεία, μεσίτης στο κτηματικό δάνειο
Οικονομικά
ΧÏήματα
Πίστωση
Ποσοστό, Ποιο ποσοστό;, ΚαλÏτεÏο ποσοστό,
ΠατÏική ΚληÏονομιά και χÏηματοδότηση
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
chrysso91
- 11 سپتامبر 2007 15:14
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 سپتامبر 2007 15:10
chrysso91
تعداد پیامها: 85
Î’Ïήκα μεÏικά λαθάκια, τα οποία διόÏθωσα. Θα σου τα πω, Îτσι ώστε να τα αποφÏγεις την επόμενη φοÏά.
- Κατ' αÏχήν, βάζουμε ΠΑÎΤΑ τόνους.
- ΑκολουθοÏμε πιστά τη στίξη του κειμÎνου πηγής (κόμματα, τελείες κλπ.)
- ΧÏησιμοποιοÏμε το ελληνικό εÏωτηματικό...
Αυτά... Κατά Ï„' άλλα ήταν μια αÏκετά καλή μετάφÏαση!!! ΜπÏάβο σου και Καλή ΣυνÎχεια!!!
11 سپتامبر 2007 15:13
chrysso91
تعداد پیامها: 85
Και κάτι άλλο... Οι μονοσÏλλαβες λÎξεις δεν τονίζονται!!!! Ï€.χ. το "ποιος" δε παίÏνει τόνο. Μόνο το "ποÏ" και "πώς" όταν είναι εÏωτηματικÎÏ‚ λÎξεις. Î Î¿Ï Ï€Î±Ï‚; Αλλά όχι "σου είπα ΠΩΣ θα φÏγω".
Για αποÏίες, ελεÏθεÏα!!