Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-یونانی - Finance, Argent

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسوییونانی

طبقه کلمه

عنوان
Finance, Argent
متن
nicolaos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

- Courtier, courtage, courtier en prêt immobilier,
- Finance
- Argent
- crédit
- taux, Quel taux?, meilleur taux,
- Patrimoine et financement
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bonjour,

N'ayant aucune notion de grec c'est la pronociation phonétique de ces mots ou expressions qui m'intéresse.

عنوان
Οικονομικα, χρηματα
ترجمه
یونانی

Amy_13 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Μεσίτης, μεσιτεία, μεσίτης στο κτηματικό δάνειο
Οικονομικά
Χρήματα
Πίστωση
Ποσοστό, Ποιο ποσοστό;, Καλύτερο ποσοστό,
Πατρική Κληρονομιά και χρηματοδότηση
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط chrysso91 - 11 سپتامبر 2007 15:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 سپتامبر 2007 15:10

chrysso91
تعداد پیامها: 85
Βρήκα μερικά λαθάκια, τα οποία διόρθωσα. Θα σου τα πω, έτσι ώστε να τα αποφύγεις την επόμενη φορά.
- Κατ' αρχήν, βάζουμε ΠΑΝΤΑ τόνους.
- Ακολουθούμε πιστά τη στίξη του κειμένου πηγής (κόμματα, τελείες κλπ.)
- Χρησιμοποιούμε το ελληνικό ερωτηματικό...
Αυτά... Κατά τ' άλλα ήταν μια αρκετά καλή μετάφραση!!! Μπράβο σου και Καλή Συνέχεια!!!

11 سپتامبر 2007 15:13

chrysso91
تعداد پیامها: 85
Και κάτι άλλο... Οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν τονίζονται!!!! π.χ. το "ποιος" δε παίρνει τόνο. Μόνο το "πού" και "πώς" όταν είναι ερωτηματικές λέξεις. Πού πας; Αλλά όχι "σου είπα ΠΩΣ θα φύγω".
Για απορίες, ελεύθερα!!