Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Griego - Finance, Argent

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésGriego

Categoría Palabra

Título
Finance, Argent
Texto
Propuesto por nicolaos
Idioma de origen: Francés

- Courtier, courtage, courtier en prêt immobilier,
- Finance
- Argent
- crédit
- taux, Quel taux?, meilleur taux,
- Patrimoine et financement
Nota acerca de la traducción
Bonjour,

N'ayant aucune notion de grec c'est la pronociation phonétique de ces mots ou expressions qui m'intéresse.

Título
Οικονομικα, χρηματα
Traducción
Griego

Traducido por Amy_13
Idioma de destino: Griego

Μεσίτης, μεσιτεία, μεσίτης στο κτηματικό δάνειο
Οικονομικά
Χρήματα
Πίστωση
Ποσοστό, Ποιο ποσοστό;, Καλύτερο ποσοστό,
Πατρική Κληρονομιά και χρηματοδότηση
Última validación o corrección por chrysso91 - 11 Septiembre 2007 15:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Septiembre 2007 15:10

chrysso91
Cantidad de envíos: 85
Βρήκα μερικά λαθάκια, τα οποία διόρθωσα. Θα σου τα πω, έτσι ώστε να τα αποφύγεις την επόμενη φορά.
- Κατ' αρχήν, βάζουμε ΠΑΝΤΑ τόνους.
- Ακολουθούμε πιστά τη στίξη του κειμένου πηγής (κόμματα, τελείες κλπ.)
- Χρησιμοποιούμε το ελληνικό ερωτηματικό...
Αυτά... Κατά τ' άλλα ήταν μια αρκετά καλή μετάφραση!!! Μπράβο σου και Καλή Συνέχεια!!!

11 Septiembre 2007 15:13

chrysso91
Cantidad de envíos: 85
Και κάτι άλλο... Οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν τονίζονται!!!! π.χ. το "ποιος" δε παίρνει τόνο. Μόνο το "πού" και "πώς" όταν είναι ερωτηματικές λέξεις. Πού πας; Αλλά όχι "σου είπα ΠΩΣ θα φύγω".
Για απορίες, ελεύθερα!!