Because I was one of the first organizers in the organization, I'm grandfathered, so I only have to pay $9 per month, whereas the newer organizers have to pay $19 per month.
Nota acerca de la traducción
I'm most interested in the translation of "grandfathered". I wrote this text myself, so if you have any questions, please ask me.
Título
Porque he sido uno de los primeros organizadores...
Porque he sido uno de los primeros organizadores en la asociación, tengo un beneficio por antigüedad, asà que sólo tengo que pagar $9 por mes, mientras que los nuevos organizadores tienen que pagar $19 mensualmente.
Nota acerca de la traducción
to be grandfathered = estar eximido de nuevas regulaciones o cargas impositivas en una actividad o negocio. SerÃa incorrecto traducir por "beneficio por vejez" o "beneficio por ancianidad", pero sà se puede entender como un beneficio por antigüedad o permanencia.
Última validación o corrección por pirulito - 8 Agosto 2007 17:10
Pero, ya que Laura (Kafetzou) es mujer, es necessario corregir para "una de las premeras", si la dicha organización sólo tiene organizadoras . De cualquer forma, le falta una "S".