Traducción - Francés-Finés - Comment, tu n'aimes pas quelqu'un qui t'aime??Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Pensamientos - Humor | Comment, tu n'aimes pas quelqu'un qui t'aime?? | | Idioma de origen: Francés
Comment, tu n'aimes pas quelqu'un qui t'aime?? |
|
| Kuinka sinä et rakasta jotakin henkilöä, joka rakastaa sinua?? | TraducciónFinés Traducido por Donna22 | Idioma de destino: Finés
Kuinka sinä et rakasta henkilöä, joka rakastaa sinua?? |
|
Última validación o corrección por Maribel - 5 Septiembre 2007 06:34
Último mensaje | | | | | 3 Septiembre 2007 09:58 | | | Puheenomainen lause tuo lienee - voisi alkaa esim.: mitä, miten/kuinka voi olla, miksi (?) | | | 5 Septiembre 2007 06:33 | | | Anteeksi, ylläoleva viestini oli tarkoitettu selitykseksi sille, että poistin kirjoittamasi huomautuksen. Lauseen merkitys lienee juuri tuo "miksi", mutta pidin tyylillisesti enemmän käyttämästäsi "kuinka"-sanasta, sillä se on puheenomaisempi. (Jouduin lopettamaamn eilisen pitkän session ja silloin jäi käännöksesi vahingossa hyväksymättä) |
|
|