Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - Mi angel, abierto mis ojos

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiswidi

Kichwa
Mi angel, abierto mis ojos
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bebisen88
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Mi angel, abierto mis ojos
Maelezo kwa mfasiri
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder

Kichwa
Svenska
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na hencom999
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Min ängel, öppnat mina ögon
Maelezo kwa mfasiri
Felaktig spanska ? därav översättningen!
"Mi angel, que ha abierto mis ojos"
= "Min ängel, du har öppnat mina ögon"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 18 Januari 2008 11:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Januari 2008 12:16

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
hencom999,
det här låter lite konstigt, menar du:
"Min ängel, du har öppnat mina ögon"

15 Januari 2008 12:55

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
Hej!

Det stämmer.
Dock har jag valt att översätta precis som det står i källspråket.

Det ju felaktigt spanska.
Det torde ha varit:
Mi angel, que ha abierto mis ojos

15 Januari 2008 13:00

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok,
jag gör en liten anteckning i noteringarna och låter den vara som den är.. så får omröstningen avgöra.

15 Januari 2008 13:51

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
Tror att det bästa är att översätta så att det blir språkligt korrekt!

Omröstningen kommer bara att peka på att det hela är felaktigt vilket det är, pga att källspråket är inte 100% formulerat

15 Januari 2008 14:22

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Kolla här.

15 Januari 2008 14:48

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok, tack Casper!
Vad gör vi nu...gör som hencomm999 föreslår?

Skall källtexten justeras först?

15 Januari 2008 14:53

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
Snyggt Casper!
Du är också alert!

15 Januari 2008 15:38

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
ok,
tar bort den från omröstningen nu...
tills vi vet hur det ligger till med källtexten.

18 Januari 2008 04:11

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Bra. Jag väntar på svar under källtexten.
Det kunde vara du har öppnat mina ögon.(verb) och även mina ögon är öppna.(adjektiv).

16 Januari 2008 08:21

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
Så här blir det på korrekt svenska.
Dvs detta vill han/hon förmedla i sin källtext

ESPANOL Mi Angel, tu has abierto a mis ojos
SVENSKA:Min ängel, du har öppnat mina ögon

Klart!
//Henrik

16 Januari 2008 08:31

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Henrik,
vi väntar fortfarande på att någon expert på Spanska ska uttala sig om källtexten, men det du föreslår låter hur som helst som "bra svenska"

...vi väntar ett tag till, sen kan du korrigera texten när vi vet och så kör vi en ny omröstning.

ok?

16 Januari 2008 08:44

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
Helt ok!

16 Januari 2008 13:11

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej hencom999,
kolla här vad pirulito säger ... tror att du kan redigera nu, så kör vi en ny omröstning sedan.

16 Januari 2008 19:39

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Eller...vänta lite, nu diskuteras det om att källtexten skall redigeras..

18 Januari 2008 03:46

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Please see the discussion under the original Spanish version, including some clarification by the original requester.

18 Januari 2008 03:51

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Kafetzou:
Pia - Eller...vänta lite, nu diskuteras det om att källtexten skall redigeras..

Or...wait a little, there is a discussion about how the source text will be edited now.


18 Januari 2008 08:11

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think we're finished discussing it. Can we just pass this translation and move on?

18 Januari 2008 11:13

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks kafetzou for the link!
We have been following your discussion over there.

So, I agree hencom999, with the thing you wrote...
and this has to be accepted now!!!!

And thanks to you too, Casper.