Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - Mi angel, abierto mis ojos

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣουηδικά

τίτλος
Mi angel, abierto mis ojos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Bebisen88
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Mi angel, abierto mis ojos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder

τίτλος
Svenska
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από hencom999
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Min ängel, öppnat mina ögon
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Felaktig spanska ? därav översättningen!
"Mi angel, que ha abierto mis ojos"
= "Min ängel, du har öppnat mina ögon"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 18 Ιανουάριος 2008 11:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2008 12:16

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
hencom999,
det här låter lite konstigt, menar du:
"Min ängel, du har öppnat mina ögon"

15 Ιανουάριος 2008 12:55

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Hej!

Det stämmer.
Dock har jag valt att översätta precis som det står i källspråket.

Det ju felaktigt spanska.
Det torde ha varit:
Mi angel, que ha abierto mis ojos

15 Ιανουάριος 2008 13:00

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok,
jag gör en liten anteckning i noteringarna och låter den vara som den är.. så får omröstningen avgöra.

15 Ιανουάριος 2008 13:51

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Tror att det bästa är att översätta så att det blir språkligt korrekt!

Omröstningen kommer bara att peka på att det hela är felaktigt vilket det är, pga att källspråket är inte 100% formulerat

15 Ιανουάριος 2008 14:22

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Kolla här.

15 Ιανουάριος 2008 14:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, tack Casper!
Vad gör vi nu...gör som hencomm999 föreslår?

Skall källtexten justeras först?

15 Ιανουάριος 2008 14:53

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Snyggt Casper!
Du är också alert!

15 Ιανουάριος 2008 15:38

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
ok,
tar bort den från omröstningen nu...
tills vi vet hur det ligger till med källtexten.

18 Ιανουάριος 2008 04:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Bra. Jag väntar på svar under källtexten.
Det kunde vara du har öppnat mina ögon.(verb) och även mina ögon är öppna.(adjektiv).

16 Ιανουάριος 2008 08:21

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Så här blir det på korrekt svenska.
Dvs detta vill han/hon förmedla i sin källtext

ESPANOL Mi Angel, tu has abierto a mis ojos
SVENSKA:Min ängel, du har öppnat mina ögon

Klart!
//Henrik

16 Ιανουάριος 2008 08:31

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Henrik,
vi väntar fortfarande på att någon expert på Spanska ska uttala sig om källtexten, men det du föreslår låter hur som helst som "bra svenska"

...vi väntar ett tag till, sen kan du korrigera texten när vi vet och så kör vi en ny omröstning.

ok?

16 Ιανουάριος 2008 08:44

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Helt ok!

16 Ιανουάριος 2008 13:11

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej hencom999,
kolla här vad pirulito säger ... tror att du kan redigera nu, så kör vi en ny omröstning sedan.

16 Ιανουάριος 2008 19:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Eller...vänta lite, nu diskuteras det om att källtexten skall redigeras..

18 Ιανουάριος 2008 03:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Please see the discussion under the original Spanish version, including some clarification by the original requester.

18 Ιανουάριος 2008 03:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Kafetzou:
Pia - Eller...vänta lite, nu diskuteras det om att källtexten skall redigeras..

Or...wait a little, there is a discussion about how the source text will be edited now.


18 Ιανουάριος 2008 08:11

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I think we're finished discussing it. Can we just pass this translation and move on?

18 Ιανουάριος 2008 11:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks kafetzou for the link!
We have been following your discussion over there.

So, I agree hencom999, with the thing you wrote...
and this has to be accepted now!!!!

And thanks to you too, Casper.