Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - È più facile controllare la folla È più facile...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcă

Categorie Scriere liberă

Titlu
È più facile controllare la folla È più facile...
Text
Înscris de dilci
Limba sursă: Italiană

È più facile controllare la folla
È più facile comprare una torta
Sarò più cattivo
Non sono più cattivo maestro

Titlu
Kalabalığı kontrol etmek daha kolay ...
Traducerea
Turcă

Tradus de delvin
Limba ţintă: Turcă

Kalabalığı kontrol etmek daha kolay
Bir pasta satın almak daha kolay
Daha kötü olacağım
Kötü bir öğretmen değilim artık.
Observaţii despre traducere
maestro: öğretmen,usta,uzman kişi,hoca ....
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Octombrie 2008 00:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Octombrie 2008 00:18

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
maestro'nun başka karşılıkları da vardır, asıl metinde 'hoca' anlamında mı kullanılmış,emin olmak istedim.

16 Octombrie 2008 11:49

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
merhaba, yani figen metinden de anlayacağın üzre maestronun her türlü anlamı kullanılabilir sanki "daha kötü maestro değilim diyor " ve diğer dizelerde hangi anlamda kullandığını destekleyecek bişey yok .. usta,uzman, öğretmen... hepsi denebilir.. en genel anlamıyla hoca yı kullandım ben de ...belki de arada virgül olması lazım da "en kötüsü değilim, ustam" diyor .. bilemiyorum

16 Octombrie 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi Xini!
Just to ask you if there is a comma before 'maestro' here:
'Non sono più cattivo maestro'
thanks in advance!

CC: Xini

16 Octombrie 2008 12:56

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
I can't tell!
With the comma it could appear more clear,
but can also be without, although "non sono più UN cattivo maestro" would sound much much better!
and the two meanings are so different

16 Octombrie 2008 15:15

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
ciao Xini ,
"non sono piu' cattivo maestro"
dici che "non sono piu' UN cattivo maestro" é piu'corretto,sono d'accordo ma potrebbe essere anche "non sono IL piu' cattivo maestro " ?

16 Octombrie 2008 19:41

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
se fosse con IL sarebbe un errore non scrivere IL...
se fosse con UN sarebbe accettabile scrivere senza UN.

You should ask the requester....


16 Octombrie 2008 23:13

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
thanks again, Xini!

delvin,
neye karar verildi, bana da özet geçermisin.
bu çevirinin son hali mi, yoksa dilci'ye de sormak gerekir mi?

27 Octombrie 2008 23:49

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
delvincim, sonlandıralım mı, bekleyelim mi? bir kontrol etmek istemiştim..

27 Octombrie 2008 23:53

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
bu çeviriyi mi ? eğer öyleyse dilciden cevap gelmedi, oylamalar olumluysa doğrudur demektir, hem zaten dediğim gibi yanlış kurulmuş bir cümleydi ve ben Xini' nin önerisine göre çevirdim, bence problem yok

28 Octombrie 2008 00:34

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok