Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - È più facile controllare la folla È più facile...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство

Статус
È più facile controllare la folla È più facile...
Tекст
Добавлено dilci
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

È più facile controllare la folla
È più facile comprare una torta
Sarò più cattivo
Non sono più cattivo maestro

Статус
Kalabalığı kontrol etmek daha kolay ...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан delvin
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kalabalığı kontrol etmek daha kolay
Bir pasta satın almak daha kolay
Daha kötü olacağım
Kötü bir öğretmen değilim artık.
Комментарии для переводчика
maestro: öğretmen,usta,uzman kişi,hoca ....
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 28 Октябрь 2008 00:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2008 00:18

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
maestro'nun başka karşılıkları da vardır, asıl metinde 'hoca' anlamında mı kullanılmış,emin olmak istedim.

16 Октябрь 2008 11:49

delvin
Кол-во сообщений: 103
merhaba, yani figen metinden de anlayacağın üzre maestronun her türlü anlamı kullanılabilir sanki "daha kötü maestro değilim diyor " ve diğer dizelerde hangi anlamda kullandığını destekleyecek bişey yok .. usta,uzman, öğretmen... hepsi denebilir.. en genel anlamıyla hoca yı kullandım ben de ...belki de arada virgül olması lazım da "en kötüsü değilim, ustam" diyor .. bilemiyorum

16 Октябрь 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi Xini!
Just to ask you if there is a comma before 'maestro' here:
'Non sono più cattivo maestro'
thanks in advance!

CC: Xini

16 Октябрь 2008 12:56

Xini
Кол-во сообщений: 1655
I can't tell!
With the comma it could appear more clear,
but can also be without, although "non sono più UN cattivo maestro" would sound much much better!
and the two meanings are so different

16 Октябрь 2008 15:15

delvin
Кол-во сообщений: 103
ciao Xini ,
"non sono piu' cattivo maestro"
dici che "non sono piu' UN cattivo maestro" é piu'corretto,sono d'accordo ma potrebbe essere anche "non sono IL piu' cattivo maestro " ?

16 Октябрь 2008 19:41

Xini
Кол-во сообщений: 1655
se fosse con IL sarebbe un errore non scrivere IL...
se fosse con UN sarebbe accettabile scrivere senza UN.

You should ask the requester....


16 Октябрь 2008 23:13

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
thanks again, Xini!

delvin,
neye karar verildi, bana da özet geçermisin.
bu çevirinin son hali mi, yoksa dilci'ye de sormak gerekir mi?

27 Октябрь 2008 23:49

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
delvincim, sonlandıralım mı, bekleyelim mi? bir kontrol etmek istemiştim..

27 Октябрь 2008 23:53

delvin
Кол-во сообщений: 103
bu çeviriyi mi ? eğer öyleyse dilciden cevap gelmedi, oylamalar olumluysa doğrudur demektir, hem zaten dediğim gibi yanlış kurulmuş bir cümleydi ve ben Xini' nin önerisine göre çevirdim, bence problem yok

28 Октябрь 2008 00:34

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok