| | |
| | 15 Oktobro 2008 00:18 |
| | maestro'nun başka karşılıkları da vardır, asıl metinde 'hoca' anlamında mı kullanılmış,emin olmak istedim. |
| | 16 Oktobro 2008 11:49 |
| | merhaba, yani figen metinden de anlayacağın üzre maestronun her türlü anlamı kullanılabilir sanki "daha kötü maestro değilim diyor " ve diğer dizelerde hangi anlamda kullandığını destekleyecek bişey yok .. usta,uzman, öğretmen... hepsi denebilir.. en genel anlamıyla hoca yı kullandım ben de ...belki de arada virgül olması lazım da "en kötüsü değilim, ustam" diyor .. bilemiyorum |
| | 16 Oktobro 2008 12:52 |
| | hi Xini!
Just to ask you if there is a comma before 'maestro' here:
'Non sono più cattivo maestro'
thanks in advance! CC: Xini |
| | 16 Oktobro 2008 12:56 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | I can't tell!
With the comma it could appear more clear,
but can also be without, although "non sono più UN cattivo maestro" would sound much much better!
and the two meanings are so different |
| | 16 Oktobro 2008 15:15 |
| | ciao Xini ,
"non sono piu' cattivo maestro"
dici che "non sono piu' UN cattivo maestro" é piu'corretto,sono d'accordo ma potrebbe essere anche "non sono IL piu' cattivo maestro " ?
|
| | 16 Oktobro 2008 19:41 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | se fosse con IL sarebbe un errore non scrivere IL...
se fosse con UN sarebbe accettabile scrivere senza UN.
You should ask the requester....
|
| | 16 Oktobro 2008 23:13 |
| | thanks again, Xini!
delvin,
neye karar verildi, bana da özet geçermisin.
bu çevirinin son hali mi, yoksa dilci'ye de sormak gerekir mi? |
| | 27 Oktobro 2008 23:49 |
| | delvincim, sonlandıralım mı, bekleyelim mi? bir kontrol etmek istemiştim.. |
| | 27 Oktobro 2008 23:53 |
| | bu çeviriyi mi ? eğer öyleyse dilciden cevap gelmedi, oylamalar olumluysa doğrudur demektir, hem zaten dediğim gibi yanlış kurulmuş bir cümleydi ve ben Xini' nin önerisine göre çevirdim, bence problem yok |
| | 28 Oktobro 2008 00:34 |
| | ok |