Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Engleză-Turcă - Happy birthday baby. Love always

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba persanăArabăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Happy birthday baby. Love always
Text
Înscris de arzunohutcu
Limba sursă: Engleză

Happy birthday baby. Love always

Titlu
doğum günün kutlu olsun bebeğim. daima seven.
Traducerea
Turcă

Tradus de zaferkaratas
Limba ţintă: Turcă

Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Daima seviyorum/seveceğim.
Observaţii despre traducere
"Daima sev." anlamında kullanılmış da olabilir, anlam çok açık değil. Bu yüzden, bu alterantifi de göz önünde bulundurunuz. (handyy)
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 13 Decembrie 2008 00:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Noiembrie 2008 16:24

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba,zaferkaratas!
çevirini hangi dile göre yaptın- farsçaya göre mi, ingilizceye göre mi?

30 Noiembrie 2008 17:31

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bebeğim, doğum günün kutlu olsun,....

30 Noiembrie 2008 17:58

dindymene
Numărul mesajelor scrise: 13
sevgiyle kal veya daima sev..

2 Decembrie 2008 08:15

quest-ce que cest
Numărul mesajelor scrise: 24
bebeÄŸim(baby) is missing in the first sentence.

2 Decembrie 2008 19:08

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
'Doğum günün kutlu olsun bebeğim, herzaman(veya 'daima') sev.' bence daha doğru olurdu.

2 Decembrie 2008 22:19

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
doğum günün kutlu olsun küçüklük.seni herzaman seviyorum.

5 Decembrie 2008 16:03

Yenilik
Numărul mesajelor scrise: 2
Çeviri otomatik yapılmış gibi duruyor. Çünkü sonundaki "Love always" daima seven olarak kullanılmış

6 Decembrie 2008 21:34

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Seni daima seviyorum/seveceğim.

7 Decembrie 2008 18:29

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
"doğum günün kutlu olsun, seni seviyorum"
ama farsçası nasıldır bilemem

11 Decembrie 2008 00:24

Sevdalinka
Numărul mesajelor scrise: 70
Doğum günün kutlu olsun. Her zaman seviyorum

11 Decembrie 2008 23:17

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Daima/hep sev" gibi bir anlam var aslında, ama birisinin doğum gününü kutladıktan sonra "daima sev"den ziyade "daima seveceğim/seviyorum" demek daha mantıklı gibi geliyor bana. İşin içinden çıkamayacağımıza göre birini seçelim, diğer seçeneği de çevirinin altına not olarak yazalım derim ben. İtiraz eden yoksa, çeviriyi onaylayabilir miyim?