Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Sârbă - G. za predsednika

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăGreacă

Categorie Discurs - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
G. za predsednika
Text de tradus
Înscris de gregoroulis
Limba sursă: Sârbă

G. za predsednika :) Dobro jutro druze :) sa sneznog Kopaonika.
Observaţii despre traducere
<male name abbrev.>
Editat ultima dată de către Francky5591 - 8 Martie 2010 14:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Martie 2010 14:01

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I think this text is breaking our rules 1 and 4

Please could one of you confirm, dear experts in Serbian?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster maki_sindja Cinderella

8 Martie 2010 14:14

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Hey F, here's the bridge:

"Grigoris for the president Good morning my friend I wish you from snowy Kopaonik"

Grigoris - male name
friend - male friend
Kopaonik - mountain in Serbia


8 Martie 2010 14:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks RC!

So it is only breaking rule 1. I'll abbreviate the (male) name and release this request.

17 Martie 2010 19:40

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Via, би ли ми помогнала да преведа превода на гръцки, моля те? Само се колебая за следната фраза: "Grigoris for the president - Григорис за президент, или Григорис към президента?

CC: ViaLuminosa

18 Martie 2010 20:26

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
"За президент" би трябвало да е.

19 Martie 2010 21:26

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Благодаря!