Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - סרבית - G. za predsednika

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתיוונית

קטגוריה נאום - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
G. za predsednika
טקסט לתרגום
נשלח על ידי gregoroulis
שפת המקור: סרבית

G. za predsednika :) Dobro jutro druze :) sa sneznog Kopaonika.
הערות לגבי התרגום
<male name abbrev.>
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 8 מרץ 2010 14:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מרץ 2010 14:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I think this text is breaking our rules 1 and 4

Please could one of you confirm, dear experts in Serbian?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster maki_sindja Cinderella

8 מרץ 2010 14:14

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Hey F, here's the bridge:

"Grigoris for the president Good morning my friend I wish you from snowy Kopaonik"

Grigoris - male name
friend - male friend
Kopaonik - mountain in Serbia


8 מרץ 2010 14:24

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks RC!

So it is only breaking rule 1. I'll abbreviate the (male) name and release this request.

17 מרץ 2010 19:40

galka
מספר הודעות: 567
Via, би ли ми помогнала да преведа превода на гръцки, моля те? Само се колебая за следната фраза: "Grigoris for the president - Григорис за президент, или Григорис към президента?

CC: ViaLuminosa

18 מרץ 2010 20:26

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"За президент" би трябвало да е.

19 מרץ 2010 21:26

galka
מספר הודעות: 567
Благодаря!