Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - G. za predsednika

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΕλληνικά

Κατηγορία Ομιλία - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
G. za predsednika
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από gregoroulis
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

G. za predsednika :) Dobro jutro druze :) sa sneznog Kopaonika.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<male name abbrev.>
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Μάρτιος 2010 14:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάρτιος 2010 14:01

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I think this text is breaking our rules 1 and 4

Please could one of you confirm, dear experts in Serbian?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster maki_sindja Cinderella

8 Μάρτιος 2010 14:14

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Hey F, here's the bridge:

"Grigoris for the president Good morning my friend I wish you from snowy Kopaonik"

Grigoris - male name
friend - male friend
Kopaonik - mountain in Serbia


8 Μάρτιος 2010 14:24

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks RC!

So it is only breaking rule 1. I'll abbreviate the (male) name and release this request.

17 Μάρτιος 2010 19:40

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Via, би ли ми помогнала да преведа превода на гръцки, моля те? Само се колебая за следната фраза: "Grigoris for the president - Григорис за президент, или Григорис към президента?

CC: ViaLuminosa

18 Μάρτιος 2010 20:26

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"За президент" би трябвало да е.

19 Μάρτιος 2010 21:26

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Благодаря!