| |
|
Traducerea - Islandeză-Engleză - Páll segirStatus actual Traducerea
Categorie Ştiinţă | | | Limba sursă: Islandeză
Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri. |
|
| Páll says that it is obvious that ... | TraducereaEngleză Tradus de pias | Limba ţintă: Engleză
Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Martie 2010 12:30
Ultimele mesaje | | | | | 24 Martie 2010 16:01 | | | Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...
Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.
Það verður að segja much more dangerous. | | | 24 Martie 2010 18:31 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks Anna_Louise!
Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...
Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous." | | | 24 Martie 2010 23:28 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Hi Pia
those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation) | | | 25 Martie 2010 10:44 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks a lot for the explanation, Ernst
| | | 25 Martie 2010 10:56 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.
What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous." CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale | | | 25 Martie 2010 11:58 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous" | | | 25 Martie 2010 18:50 | | | sé or séu can also mean are.
I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.
Nice translation Pias! | | | 25 Martie 2010 19:04 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise | | | 25 Martie 2010 19:05 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | |
|
| |
|