Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-영어 - Páll segir

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어영어덴마크어

분류 과학

제목
Páll segir
본문
juhlstein에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri.

제목
Páll says that it is obvious that ...
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 27일 12:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 24일 16:01

Anna_Louise
게시물 갯수: 23
Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...

Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.

Það verður að segja much more dangerous.

2010년 3월 24일 18:31

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks Anna_Louise!

Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...

Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

2010년 3월 24일 23:28

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi Pia

those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation)

2010년 3월 25일 10:44

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot for the explanation, Ernst


2010년 3월 25일 10:56

pias
게시물 갯수: 8113
juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.

What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale

2010년 3월 25일 11:58

pias
게시물 갯수: 8113
Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous"

2010년 3월 25일 18:50

Anna_Louise
게시물 갯수: 23
sé or séu can also mean are.

I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Nice translation Pias!

2010년 3월 25일 19:04

pias
게시물 갯수: 8113
Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise

2010년 3월 25일 19:05

pias
게시물 갯수: 8113