Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Islannin kieli-Englanti - Páll segir

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Islannin kieliEnglantiTanska

Kategoria Tiede

Otsikko
Páll segir
Teksti
Lähettäjä juhlstein
Alkuperäinen kieli: Islannin kieli

Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri.

Otsikko
Páll says that it is obvious that ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Maaliskuu 2010 12:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2010 16:01

Anna_Louise
Viestien lukumäärä: 23
Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...

Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.

Það verður að segja much more dangerous.

24 Maaliskuu 2010 18:31

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks Anna_Louise!

Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...

Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

24 Maaliskuu 2010 23:28

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi Pia

those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation)

25 Maaliskuu 2010 10:44

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks a lot for the explanation, Ernst


25 Maaliskuu 2010 10:56

pias
Viestien lukumäärä: 8113
juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.

What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale

25 Maaliskuu 2010 11:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous"

25 Maaliskuu 2010 18:50

Anna_Louise
Viestien lukumäärä: 23
sé or séu can also mean are.

I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Nice translation Pias!

25 Maaliskuu 2010 19:04

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise

25 Maaliskuu 2010 19:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113