Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایسلندی-انگلیسی - Páll segir

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایسلندیانگلیسیدانمارکی

طبقه علم

عنوان
Páll segir
متن
juhlstein پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایسلندی

Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri.

عنوان
Páll says that it is obvious that ...
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 مارس 2010 12:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2010 16:01

Anna_Louise
تعداد پیامها: 23
Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...

Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.

Það verður að segja much more dangerous.

24 مارس 2010 18:31

pias
تعداد پیامها: 8114
Thanks Anna_Louise!

Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...

Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

24 مارس 2010 23:28

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi Pia

those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation)

25 مارس 2010 10:44

pias
تعداد پیامها: 8114
Thanks a lot for the explanation, Ernst


25 مارس 2010 10:56

pias
تعداد پیامها: 8114
juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.

What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale

25 مارس 2010 11:58

pias
تعداد پیامها: 8114
Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous"

25 مارس 2010 18:50

Anna_Louise
تعداد پیامها: 23
sé or séu can also mean are.

I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Nice translation Pias!

25 مارس 2010 19:04

pias
تعداد پیامها: 8114
Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise

25 مارس 2010 19:05

pias
تعداد پیامها: 8114