Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Να κανεις τις αλλαγες.
Δε γινεται αλλιως.
Ποτε θα τις κανεις δηλαδη;
Οσο δυσκολο και να ειναι, πρεπει.
Δεν υπαρχει χρονος για μελαγχολια.
Βιωσε τη μετα.
Μα ασφαλεια.
Να τις νιώσω στους πόρους του δέρματός μου...

Titlu
You should make the changes.There ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Aegean_S
Limba ţintă: Engleză

You should make the changes.
There is no other way.
When are you going to make them?
No matter how hard it is, it is necessary.
There is no time for melancholy.
Experience it later.
But for safety,
To feel them on the pores of my skin.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Iunie 2010 18:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Mai 2010 00:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Aegean_S,

I don't understand that "But safety".
Do you mean "safely"?

18 Mai 2010 07:52

Aegean_S
Numărul mesajelor scrise: 11
It is just what the original says. The word "ασφαλεια" can mean either "safety" or "securiy" and I went for the first one.

18 Mai 2010 19:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
User10, could you help us here?

CC: User10

18 Mai 2010 21:41

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi

I'm afraid I can't be of much help. I agree with Aegean, "safety" is the word. The Greek text is also a bit "weird" in this part. Maybe it would sound more natural to say "But for safety (there is time/it is time to feel safe) To feel it on the pores of my skin", but the original doesn't "permit" such an interpretation.

I wonder if khalili has transliterated this text by using one of these automatic transliteration machines (also, there are no accent marks in the original).

21 Mai 2010 16:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Khalili,

[6] CORRIJA O SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito o seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.