Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Να κανεις τις αλλαγες.
Δε γινεται αλλιως.
Ποτε θα τις κανεις δηλαδη;
Οσο δυσκολο και να ειναι, πρεπει.
Δεν υπαρχει χρονος για μελαγχολια.
Βιωσε τη μετα.
Μα ασφαλεια.
Να τις νιώσω στους πόρους του δέρματός μου...

عنوان
You should make the changes.There ...
ترجمه
انگلیسی

Aegean_S ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You should make the changes.
There is no other way.
When are you going to make them?
No matter how hard it is, it is necessary.
There is no time for melancholy.
Experience it later.
But for safety,
To feel them on the pores of my skin.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 ژوئن 2010 18:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2010 00:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Aegean_S,

I don't understand that "But safety".
Do you mean "safely"?

18 می 2010 07:52

Aegean_S
تعداد پیامها: 11
It is just what the original says. The word "ασφαλεια" can mean either "safety" or "securiy" and I went for the first one.

18 می 2010 19:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
User10, could you help us here?

CC: User10

18 می 2010 21:41

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi

I'm afraid I can't be of much help. I agree with Aegean, "safety" is the word. The Greek text is also a bit "weird" in this part. Maybe it would sound more natural to say "But for safety (there is time/it is time to feel safe) To feel it on the pores of my skin", but the original doesn't "permit" such an interpretation.

I wonder if khalili has transliterated this text by using one of these automatic transliteration machines (also, there are no accent marks in the original).

21 می 2010 16:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Khalili,

[6] CORRIJA O SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito o seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.