Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...
Text de tradus
Înscris de pronovis
Limba sursă: Spaniolă

Siempre has merecido la pena, yo si que aposte por ti y estoy orgulloso de ti porque eres la luz de mi vida, siempre te quise y siempre te querre amor mio.
En la vida hay que sacrificarse por aquel a quien amas. Hay personas en la vida que nunca podras reemplazar porque son especiales para ti.
Mi vida por tu vida, me resulta dificil conquistarte porque esta es la primera vez en mi vida que siento mi corazon latir a tu lado, protegiendo tu sueño y viendo el encanto de tus movimientos en la cama.
Editat ultima dată de către Francky5591 - 21 August 2007 17:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2007 18:46

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
yo si is yo sé?
Aposté, podrás, Corazón?

Or MEANING ONLY?

CC: pirulito

21 August 2007 00:44

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
You're right thatha, there are lots of diacritics missing in this text. Not just the ones you retrieved.

About "yo sí que aposté..." it's correct Spanish, we add "sí" or "sí que" within a sentence in order to strenghten the idea we're trying to communicate especially when compared to others' actions.

Tú sí que me gustas (las otras no me gustan)
Yo sí te quiero (tú a mí no me quieres, los otros no te quieren)
Yo sí que aposté por ti (los otros no lo hicieron, o tú no apostaste por mí)

But this one deserves to be "meaning only" because of the lack of accents.

21 August 2007 17:09

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
It is now a "meaning only" one, thanks for the notification, Thais and guilon!

21 August 2007 17:16

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Obrigada Guilon pela explicação!!!
Obrigada Francky!