Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Іспанська - Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено pronovis
Мова оригіналу: Іспанська

Siempre has merecido la pena, yo si que aposte por ti y estoy orgulloso de ti porque eres la luz de mi vida, siempre te quise y siempre te querre amor mio.
En la vida hay que sacrificarse por aquel a quien amas. Hay personas en la vida que nunca podras reemplazar porque son especiales para ti.
Mi vida por tu vida, me resulta dificil conquistarte porque esta es la primera vez en mi vida que siento mi corazon latir a tu lado, protegiendo tu sueño y viendo el encanto de tus movimientos en la cama.
Відредаговано Francky5591 - 21 Серпня 2007 17:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Серпня 2007 18:46

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
yo si is yo sé?
Aposté, podrás, Corazón?

Or MEANING ONLY?

CC: pirulito

21 Серпня 2007 00:44

guilon
Кількість повідомлень: 1549
You're right thatha, there are lots of diacritics missing in this text. Not just the ones you retrieved.

About "yo sí que aposté..." it's correct Spanish, we add "sí" or "sí que" within a sentence in order to strenghten the idea we're trying to communicate especially when compared to others' actions.

Tú sí que me gustas (las otras no me gustan)
Yo sí te quiero (tú a mí no me quieres, los otros no te quieren)
Yo sí que aposté por ti (los otros no lo hicieron, o tú no apostaste por mí)

But this one deserves to be "meaning only" because of the lack of accents.

21 Серпня 2007 17:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
It is now a "meaning only" one, thanks for the notification, Thais and guilon!

21 Серпня 2007 17:16

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Obrigada Guilon pela explicação!!!
Obrigada Francky!