Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από pronovis
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Siempre has merecido la pena, yo si que aposte por ti y estoy orgulloso de ti porque eres la luz de mi vida, siempre te quise y siempre te querre amor mio.
En la vida hay que sacrificarse por aquel a quien amas. Hay personas en la vida que nunca podras reemplazar porque son especiales para ti.
Mi vida por tu vida, me resulta dificil conquistarte porque esta es la primera vez en mi vida que siento mi corazon latir a tu lado, protegiendo tu sueño y viendo el encanto de tus movimientos en la cama.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 21 Αύγουστος 2007 17:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Αύγουστος 2007 18:46

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
yo si is yo sé?
Aposté, podrás, Corazón?

Or MEANING ONLY?

CC: pirulito

21 Αύγουστος 2007 00:44

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
You're right thatha, there are lots of diacritics missing in this text. Not just the ones you retrieved.

About "yo sí que aposté..." it's correct Spanish, we add "sí" or "sí que" within a sentence in order to strenghten the idea we're trying to communicate especially when compared to others' actions.

Tú sí que me gustas (las otras no me gustan)
Yo sí te quiero (tú a mí no me quieres, los otros no te quieren)
Yo sí que aposté por ti (los otros no lo hicieron, o tú no apostaste por mí)

But this one deserves to be "meaning only" because of the lack of accents.

21 Αύγουστος 2007 17:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
It is now a "meaning only" one, thanks for the notification, Thais and guilon!

21 Αύγουστος 2007 17:16

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Obrigada Guilon pela explicação!!!
Obrigada Francky!