Traducerea - Letonă-Suedeză - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...Status actual Traducerea
Categorie Afaceri/Locuri de muncă | Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils... | | Limba sursă: Letonă
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ | Observaţii despre traducere | En exakt översättning är inte ett mÃ¥ste, det är titel pÃ¥ en offentlig upphandling. |
|
| Tillvaratagande av farligt avfall inom Daugavpils kommun. | TraducereaSuedeză Tradus de elinae | Limba ţintă: Suedeză
Tillvaratagande av farligt avfall inom Daugavpils kommun.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 9 Martie 2008 13:30
Ultimele mesaje | | | | | 13 Februarie 2008 08:03 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej elinae.
Ändrar "uttnyttjande" till "utnyttjande" och lägger sedan ut din översättning för omröstning...då Lettiska är helt okänt för mig.
| | | 13 Februarie 2008 08:08 | | elinaeNumărul mesajelor scrise: 1 | Ok, sÃ¥ lÃ¥ter det bättre.
EE | | | 13 Februarie 2008 08:54 | | EbzzonNumărul mesajelor scrise: 1 | Tack sÃ¥ mycket för er hjälp | | | 20 Februarie 2008 08:10 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi Neko.
Could you please bridge this one?
Thanks in advance and some points for your help! CC: Neko | | | 9 Martie 2008 11:52 | | NekoNumărul mesajelor scrise: 72 | Approximaly is it in english:
The utilization of dangerous waste in territorium of Daugavpils city.
I could translate it in german, if it helps it would be more correct
Neko | | | 9 Martie 2008 13:18 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks a lot Neko for your help.
I don't think that you need to translate it into german, since the Swedish translation seems to be right, but thanks anyway!
| | | 9 Martie 2008 13:27 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | elinae,
gör några korrigeringar och godkänner sedan.
Före redigering:
Utnyttjande av riskavfall i Daugavpils kommun.
|
|
|