Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Lets-Zweeds - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LetsZweedsEngels

Categorie Bedrijf/Banen

Titel
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...
Tekst
Opgestuurd door Ebzzon
Uitgangs-taal: Lets

Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ
Details voor de vertaling
En exakt översättning är inte ett måste, det är titel på en offentlig upphandling.

Titel
Tillvaratagande av farligt avfall inom Daugavpils kommun.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door elinae
Doel-taal: Zweeds

Tillvaratagande av farligt avfall inom Daugavpils kommun.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 9 maart 2008 13:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 februari 2008 08:03

pias
Aantal berichten: 8113
Hej elinae.
Ändrar "uttnyttjande" till "utnyttjande" och lägger sedan ut din översättning för omröstning...då Lettiska är helt okänt för mig.


13 februari 2008 08:08

elinae
Aantal berichten: 1
Ok, så låter det bättre.
EE

13 februari 2008 08:54

Ebzzon
Aantal berichten: 1
Tack så mycket för er hjälp

20 februari 2008 08:10

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Neko.
Could you please bridge this one?
Thanks in advance and some points for your help!

CC: Neko

9 maart 2008 11:52

Neko
Aantal berichten: 72
Approximaly is it in english:
The utilization of dangerous waste in territorium of Daugavpils city.

I could translate it in german, if it helps it would be more correct

Neko

9 maart 2008 13:18

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks a lot Neko for your help.

I don't think that you need to translate it into german, since the Swedish translation seems to be right, but thanks anyway!


9 maart 2008 13:27

pias
Aantal berichten: 8113
elinae,
gör några korrigeringar och godkänner sedan.

Före redigering:
Utnyttjande av riskavfall i Daugavpils kommun.